Принципи і методи викладання китайської мови: на матеріалі китайсько-українських і українсько-китайських художніх перекладів
DOI:
https://doi.org/10.15330/jpnu.9.2.118-122Ключові слова:
китайська мова, українська мова, переклад, художній переклад, лінгвокультурознавство, лінгводидактикаАнотація
Дослідження передбачає компонування лінгвокраїнознавства та лінгводидактичного напрямків, спрямованого на вивчення і предметне застосування перекладених художніх текстів у викладацькій і науково-теоретичній діяльності, що дозволить внести елементи інноваційного підходу в методику викладання китайської мови в українських загальноосвітніх школах та університетах. Дидактичні матеріали художніх перекладів з китайської мови ознайомлять учнів, студентів та всіх, хто цікавиться Китаєм, із його географією, історією, ментальними рисами, культурою, способом життя та побутом населення. Проблема залучення художніх перекладів до викладання китайської мови в українській лінгводидактиці не розглядалась. Паралельне вивчення китайських і українських художніх текстів має на меті поглиблене вивчення специфіки перекладу китайських художніх текстів на українську мову і українських текстів на китайську. Такий лінгвокульторологічний підхід сприятиме подальшому розвитку українсько-китайської співпраці в гуманітарній, культурній та освітній сферах. На порядок денний у навчанні іноземною мовою постає завдання оволодіння майстерністю перекладу.